
Кирилл Котляренко
Менеджер по развитию бизнеса Microsoft, в 2017 году переехал из Москвы в Сиэтл для работы в штаб-квартире компании.
Идет уже четвертый месяц, как мы переехали в США. И одно из очень важных изменений — это, безусловно, язык. Район, в котором мы живем, по большей части состоит из приезжих. Плюс в штаб-квартире Microsoft работают люди со всех концов света, и для них английский такой же неродной, как и для меня. Но когда общаешься с американцами или приезжими из Великобритании, Канады или Австралии, главная проблема с языком — это идиомы, устойчивые выражения и поговорки. Многие из них лишь отдаленно похожи на что-то в русском языке, а некоторые коллеги просто сыплют ими в разговорной речи и переписке. Какое-то время назад я решил собирать эти выражения, чтобы обогатить ими собственную речь, когда говорю по-английски. Предлагаю вашему вниманию первые 50 идиом из моего списка. Не пытайтесь додумать, в каком контексте я их в первый раз тут услышал!
- 1. Камень преткновения — Rock on which we split
- 2. Завалить новой информацией — Drink from the fire hose
- 3. Не хочу хвастаться — Don`t want to blow my own trumpet
- 4. Откровенно говоря — Frankly speaking
- 5. Без труда не вытащишь и рыбки из пруда — No pain, no gain
- 6. Навороты — Bells and whistles
- 7. И так далее и тому подобное — So on and so forth
- 8. Вливаться — Settle in
- 9. Погрязнуть в рутине — Get stuck in a rut
- 10. Не трожь святое — Don`t touch the holy cow
- 11. Поссориться с женой — End up in the doghouse
- 12. Устроить романтику — Paint the town red
- 13. Не в своей тарелке — Fish out of water
- 14. Ни пуха, ни пера — Break a leg
- 15. Устроить переполох — Put house on fire
- 16. Плевое дело — Easy peasy
- 17. Тема, которую все боятся затрагивать — A white elephant in the room
- 18. Раз в сто лет — Once in a blue moon
- 19. Когда рак на горе свиснет — When pigs will fly
- 20. Будет и на нашей улице праздник — Every dog has its day
- 21. Выражаться свободно — Wear one’s heart on a sleeve
- 22. Моя кровинушка — My flesh and blood
- 23. Последняя надежда — Last resort
- 24. Вершина айсберга — The tip of the iceberg
- 25. Последняя капля — At wits` end

- 26. Последняя надежда — Grasping at straws
- 27. Замкнутый круг — Catch-22
- 28. Корень зла — The crux of the matter
- 29. Работает как часы — Works like a charm
- 30. Тот еще геморрой — Not a walk in the park
- 31. Есть слона по частям — Eat a whale in chunks
- 32. Пилить сук, на котором сидишь — Shoot yourself in a foot
- 33. Дьявол в деталях — Devil is in the details
- 34. Пытаться вскипятить море — Boil the ocean или Melt the stone
- 35. Капля в море — A drop in the ocean
- 36. От начала до конца — From soup to nuts или From A to Z
- 37. Допилить — Polish
- 38. Теперь мы квиты — Now we are even
- 39. Жечь на сцене — Burn the dance floor
- 40. Точно в цель — Bull`s eye
- 41. Между молотом и наковальней — Between the devil and the blue seа
- 42. Вилами по воде писано — Still all up in the air
- 43. Небольшая авария — Fender bender
- 44. Ты это сделал — You killed it
- 45. Не в своей тарелке — Round peg in a square hole
- 46. Крутой перец — Big сheese
- 47. Непредсказуемый человек — Loose cannon
- 48. Я счастлив — I`m on the cloud number nine
- 49. Перейти к сути дела — Cut to the chase
- 50. Собрать волю в кулак — Bite the bullet
Источник: